钱屏匀

发布者:高丽华发布时间:2023-02-19浏览次数:525

翻译硕士专业学位指导教师

 


钱屏匀

讲师




个人简介:

钱屏匀,女,上海人,文学翻译博士,比较文学与世界文学博士后,翻译专业硕士生导师。2016.9-2017.8国家公派英国牛津大学访问学者。主持文学翻译研究横向课题多项,参与国家社科课题2项,省部级课题1项。独立出版专著1部,译著8部。在SSCI/CSSCI等核心刊物发表论文多篇。

 

联系方式:champion615@163.com   

研究领域:中国典籍英译、比较文学

 

科研及获奖情况:

[1] 主持项目《20世纪英美文学中的中国元素及其经典化》,中译出版社,2022-2024

[2] 主持项目“中英诗学比较与《人间词话》英译研究”,广东外语外贸大学翻译学研究中心,2021-2023

[3] 主持项目“中国文学外译”,上海电力大学新威尼斯v0008(中国)有限公司,2021-2023

[4] 主持项目“汉诗英译美学研究”,全国高校外语教学科研项目,2016-2018

[5] 参与“当代汉学家中国文学英译的策略与问题研究”,国家社科重点项目,2017-2022

[6] 参与“国家翻译实践中的《毛泽东选集》英译研究”,国家社科一般项目,2018-2023

[7] 论文“英译中国传统诗话‘美学品格’之缺席——以《大中华文库·人间词话》为例”获上海市博士后论坛优秀论文二等奖,2018

[8] 译著《让爱先行——韦德自述》获中国书刊发行业协会年度全行业优秀畅销书,2012

 

代表性论著:

[1] 钱屏匀.“诗家语”美学英译研究 [M] 台湾:花木兰出版社四川大学双一流学科基地比较文学与世界文学研究丛书”,2023

[2] 钱屏匀.似非而是的“误译”背后——以《三国演义》罗慕士英译本策略考论为中心 [J] 外语教学理论与实践,2022(2):148-160. (外语CSSCI/北大中文核心)

[3] 钱屏匀.阐释与脱节博弈中的古诗“名词语” 英译探赜 [J] 山东外语教学.2022(5):125-133.   (外语北大中文核心)

[4] 钱屏匀.英译中国传统诗话“美学品格”之缺席——以《大中华文库·人间词话》为例 [J] 外国语文研.2021(4):92-101.

[5] 钱屏匀,张怡文.金凯筠的异译与意义 [J]. 外文研究.2021(2):61-69.

[6] 钱屏匀.在“他者”和“自我”的悖论之间——狄星本《小姨多鹤》的译介模式和文化立场 [J]西安外国语大学学报,2020(4): 97-101.(外语CSSCI扩展版/北大中文核心)

[7] 钱屏匀.“陌生化”创作手法的英译——以中国古典诗词“错位”现象为例 [J]复旦外国语言文学论丛,2015 (1): 89-94.

[8] 钱屏匀,潘卫民.接受美学视角下中国古典诗词“感兴”之英译 [J]外语与翻译,2015 (2): 21-25. 

[9] 钱屏匀.“诗家语”:古诗英译之困 [J] 复旦外国语言文学论丛,2014 (1): 37-42.

 

代表性译著:

[1] 钱屏匀.社交黑客.北京:中译出版社.2023

[2] 钱屏匀.她能力:探寻女性思维的真相.北京:中译出版社,2022

[3] Qian Pingyun. Epic Footprints: Memory of the Long March. London: Copyright Publishing LLC, 2020.

[4] 钱屏匀.怪物史瑞克.上海:华东理工大学出版社,2019

[5] 钱屏匀.好狗.重庆:重庆出版社,2014

[6] 钱屏匀.黑曼巴男孩.重庆:重庆出版社,2013

[7] 钱屏匀,陈璐. 让爱先行——韦德自述. 南京:译林出版社,2012